Monday, April 21, 2014

名字也沒有的屍﹣推特系列

我從諗書到工作多年,都冇英文名。小學時我表哥曾經拎本字典出黎俾我揀英文名,我揀左一個同我自己中文名有點關聯既名,但跟本冇用。(我唔知係當年小學生未興用英文名,還是我呢啲山野村夫讀既「鄉校」冇咁西化)我慢慢亦冇乜興趣再用呢個我自己無乜感覺既英文名。

處女座生性挑剔,我亦唔可以話冇諗過改追個英文名,但因為揀唔到鍾意既(又要鍾意又要同自己中文名有關之類),一直都冇。中五畢業前同學突然個個改個英文名黎寫紀念冊,我冇改;中六老外教師英文課第一堂問英文名,我話冇;大學langauge堂問英文名,我都話冇。

第一份工叫阿康,第二份工都係叫阿康。黎到呢一份工,老闆們都係鬼佬,見工問點叫我,我話"hong or yick-hong"。然後IT又走去幫我個network ID用initial,變左YH,HR本身想幫我改,但IT話佢地通常冇英文名既就用initial,算。

老闆個老闆因有份interview,記我叫yick-hong,開頭都咁叫我,份外親切。但之後被老闆改正了,隨波逐流叫我個頭文字。又因為email都係頭文字,我慢慢同其他人自我介紹都係用頭文字,包括之外去美國同啲美國同事我都係咁自我介紹。

我去到美國,第一個官式介紹,係一個product manager,從口音外表應該係一個美國土生土長既印度人,佢個名仍然印度名。佢個名全寫叫Nachiappan,但工作上方便都叫Nachi。佢問我咩名,我話YH,佢再三要我講全名佢知才完事。

而係美國第一天,因為其他iphone app dev都係響三藩巿,而我居然係聖馬刁落腳,所以果邊個手機app大佬(印度人印度名)搵左一個program manager黎關照我,佢口音應該係移民,亦係印度名,叫Gaurav。

招呼左我成日,臨收工前佢走過黎問我咩名,我話YH,佢話唔係要呢個,佢係想知我個名。我話Yick-Hong,佢話得,再話頭文字並唔係我個名,佢唔會用頭文字叫我,佢只會用我個名黎叫我。於是我先突然明白點解Nachi要追問返我個名。

第二日,我就去三藩巿,一波三折下去到office。兩個iOS App dev分別係幾十歲美國大叔同一個三十上下既澳洲人。佢地拉左我去買咖啡,澳洲人問我其實叫咩名,我講佢知兼話佢知因為IT無啦啦用左我頭文字開network ID,方便人認我先介紹自己做YH。

我亦同佢講香港人比較多改個英文名但我冇。佢話係呀,澳洲多亞洲人所以佢都知,佢話你冇咁IT就應該用返你個名,而且你個名都唔難記。又,工作上遇到既亞洲人在美/澳,泡菜㗎佬印度斯里蘭卡邊到都好,好少有人另改英文名而唔用音譯,我諗我都唔駛點「方便啲鬼佬記」了。

No comments:

Copyright 林記 ever and forever

Feel free to distribute with the following copyright message attached:

Writtien by YH Lam. Original Posted at www.yickhong.blogspot.com

wibiya widget